[Tran]Interview from MnetGuide Magazine

posted on 14 Feb 2007 17:19 by didy  in SJ-Translate
บทสัมภาษณ์ก่อนการแสดงในคอนเสิร์ท K-POP Super Live in Saitama วันที่ 6 มกราคม 2007 จากนิตยสาร Mnet Guide

ก่อนอ่านให้ทำใจก่อนนะคะ เพราะอาจคลื่นไส้ได้ ฮ่าๆๆๆ แบบว่าท่านหัวหน้าทึกกี้ของเราแบบว่า ไชยามิตรชัยเวอร์ชั่นเกาหลีของแท้ ลุกอ้อนเกลื่อนกลาดมาก แปลไปเลี่ยนไปเหอๆๆ เตรียมใจแล้วก็ไปอ่านกันเลยค่ะ


-ความประทับในในการมาเปิดตัวอย่างเป็นทางการที่ประเทษญี่ปุ่น?
*อีทึก*สวัสดีครับผมหัวหน้างวงซูเปอร์จูเนียร์ ลีทึกครับ เมื่อปีที่แล้วได้มีโอกาศมาที่โอซาก้าเพื่อถ่ายทำ รายการ [Super Junior Mini Drama] ก็จริง แต่ครั้งนี้ถือเป็นครั้งแรกสำหรับการมาเปิดตัวอย่างเป็นทางการ ในวันที่มาถึงสนามบินนาริตะมีแฟนๆมากมายไปรอรับพวกผมที่สนามบินรู้สึกขอบคุณจริงๆครั
บ ผมก็หวังเป็นอย่างยิ่งว่าการแสดงครั้งแรกที่ญี่ปุ่นครั้งนี้ก็จะเป็นการแสดงที่ดีอีก
เวทีหนึ่ง

- รู้สึกไหมว่าเป็นที่รู้จักในญี่ปุ่น
*อีทึก*เมื่อตอนที่มาโอซาก้าคราวที่แล้ว เดินๆไปตามในเมืองก็มีคนจำพวกเราได้ประปราย ก็คิดอยู่ว่าคราวนี้จะเป็นยังไงนะ แต่พอมาถึงสนามบินนาริตะ ก็พบว่ามีแฟนๆถือบอร์ดชื่อพวกเราที่ทำขึ้นเองและตะโกนเรียกชื่อพวกเรา ผมตกใจมากเลยครับ ถ้ามีโอกาศก็คิดเหมือนกันว่าอยากจะมาออกผลงานที่ญี่ปุ่น กำลังคิดว่าน่าจะลองลงมือดู

- ของขวัญจากแฟนๆชาวญี่ปุ่นที่ประทับคืออะไร
*คังอิน*ผมขอตอบครับ!เพราะผมกับอีทึกที่อยู่ห้องเดียวกัน(ห้องโรงแรม)เป็นคนที่ได้ของขวัญเยอะที่สุด เมื่อวานผมแกะของขวัญที่ได้มาทั้งหมดออกดูจนไม่ได้นอนเลย ผมน่ะ... ได้ของขวัญที่มาจากแฟนของซองมิน แล้วขอร้องว่าให้เอาให้ซองมินหน่อย(หัวเราะ)

-ความแตกต่างของแฟนชาวญี่ปุ่น และชาวเกาหลีมีมั๊ย?
*ซีวอน*ไม่ว่าจะเป็นแฟนชาวญี่ปุ่นหรือเกาหลีก็ต่างให้กำลังใจพวกผมอย่างอบอุ่นเหมือน
กัน ถ้าจะต่างก็มีเพียงจุดเดียวที่ต่างคือภาษาของทั้งสองประเทศเท่านั้นไม่ใช่เหรอครับ
*ลีทึก*ก็เหมือนอย่างที่ซอนว่าพูดแหละครับ แต่แฟนๆชาวญี่ปุ่นก็ได้ก้าวข้ามแม้แต่กำแพงของเรื่องภาษาเพื่อพวกผมได้รับจดหมายจากแ
ฟนๆชาวญี่ปุ่นซึ่งเขียนเป็นภาษาเกาหลีทำให้ผมรู้สึกมีกำลังใจมากเลยครับ จากที่ได้แสดงในหลายๆประเทศ ทั้ง ญี่ปุ่น เกาหลี จีน มาเลเซีย หรือ ไทย ผมรู้สึกได้ว่าสิ่งที่เหมือนกันก็คือความรักในเพลง และความรักอย่างอบอุ่นที่แฟนๆมีต่อพวกผม

- สมาชิกทั้งหมดมี 13 คน แต่ว่าวันนี้มีเพียง 12 คน...
*อีทึก*ใช่ครับ คิบอมไม่มาครับ คิบอกติดถ่ายละครเรื่อง Snow flower ที่กำลังออกอากาศที่เกาหลีอยู่ตอนนี้น่ะครับ วันนี้(6 มกรา)เป็นวันปิดกล้อง แฟนๆชาวญี่ปุ่นทุกๆคนช่วยสนับสนุนละครเรื่อง Snow flower ที่คิบอมเล่นด้วยนะครับ ขอให้รักเขามากๆนะครับ

- ความลำบากสำหรับการสมาชิกถึง 13 คนมีไหม
*ชินดง*ก็ไม่มีเรื่องอะไรที่รู้สึกว่าลำบากนะครับ ถ้าจะมีก็คงเรื่องความวุ่นวายในการอาบน้ำที่บ้านพักของพวกเรา และก็คงเป็นเวลาที่ไปทานข้าวที่ร้านอาหารแล้วไม่มีที่นั่งพอสำหรับ 13 คนจนต้องแยกกันนั้ง ประมาณนี้แหละครับ อีกอย่างก็จะเป็นความลำบากในการขนของสำหรับ 13 คนเวลาที่เดินทาง ราวๆนี้แหละครับ
*คังอิน*แต่ช่วงเวลาที่รออาบน้ำน่ะสนุกนะครับ เวลาที่รอคิวอาบน้ำอยู่ก็นินทาคนที่กำลังอาบน้ำอยู่ไงฮะ(หัวเราะ) พวกเราใช้ชีวิตด้วยกันอย่างสนุกสนานครับ

- จุดเด่นของซูเปอร์จูเนียร์ที่จะแสดงให้ชาวญี่ปุ่นเห็น
*อีทึก*พวกผมไม่ได้เป็นทีมที่นำเสนอเพียงแค่เพลงแต่เรายังมีงานด้านอื่นๆของแต่ละคนอ
ีก อย่างผม คังอิน และ ชินดง นั้นเป็น MC ของรายการวาไรตี้ Mcountdow ซีวอนก็แสดงหนังอย่าง Battle of wits ซึ่งเป็นหนังที่สร้างร่วมกันระหว่างญี่ปุ่นจีนและเกาหลี รวมทั้งละครอีกมากมาย ฮีชอลก็เช่นกัน มีทั้งงานโฆษนาและซิดคอม [Snow Romance] และอีกหนึ่งจุดเด่นที่สำคัญของซูเปอร์จูเนียร์เลยก็คือสมาชิกชาวจีน ฮันเกิง ครับ ซูเปอร์จูเนียร์นั้นไม่เพียงแต่จะร้องเพลงแต่ยังทำงานด้านการบันเทิงที่หลากหลายดังน
ั้นผมจึงหวังที่จะได้ทำให้ทุกๆคนได้รู้จักแต่ละส่วนของของพวกผมครับ

- แผนงานที่ญี่ปุ่น?
*คังอิน*ก็ยังไม่มีอะไรที่กำหนดอย่างเป็นทางการครับ แต่ถ้าพวกผมได้รับความรักจากแฟนๆทุกคนก็อาจจะมีก็ได้ครับ ถ้าเรียกร้องให้พวกผมมาก็จะสามารถมาได้อีก แต่ถึงจะไม่ได้เรียกร้องก็อาจจะมาเองเสียเลย (หัวเราะ) จากนี้ไปก็ขอให้สนับสนุนพวกผมต่อไปนะครับ

- ที่เกาหลีกลุ่มแฟนเพลงก็จะเน้นไปที่วัยมัธยม ซึ่งที่ญี่ปุ่นก็แน่นอนอยู่แล้วสำหรับกลุ่มวัยรุ่นแต่คุณคิดว่าจุดเด่นอะไรของซูเปอร
์จูเนียร์ที่ทำให้แฟนๆรุ่นคุณแม่วัย 50 ชื่นชอบในตัวพวกคุณ
*SJ*จริงเหรอ!!
*ลีทึก*ขอบคุณครับ จุดเด่นที่ว่า...อย่างแรกคงจะเป็นที่เรามีสมาชิกถึง 13 คนทำให้ดูได้หลายๆคนล่ะมั๊งครับ(หัวเราะ) แล้วก็ คงเพราะงานอื่นๆที่นอกเหนือจากงานเพลงที่ทำให้แฟนๆสามารถสัมผัสถึง ตัวตน ของพวกผมล่ะมั๊งครับ อย่างผมและอึนฮยอกก็ทำรายการวิทยุแบบที่สามารถเห็นหน้ากันได้อยู่ (สถานีวิทยุแบบเปิด)ก็มีแฟนที่มาพร้อมกับถือบอร์ดที่เขียนเป็นภาษาเกาหลีว่า เป็นแฟนจากญี่ปุ่น มาที่รายการ และนี่เองเป็นสิ่งที่ทำให้ผมคิดว่าจะต้องพยายามยิ่งๆขึ้น

- สุดท้ายนี้ กรุณาฝากข้อความถึงทีมงาน Mnet และผู้อ่าน MnetGuide
*อึนฮยอก* พวกผมได้เป็นที่รู้จักและได้รับความสนใจมาจากการออกอากาศ [Super Junior Mystery 6] [Super Junior Full House]และ [Super Junior Mini drama] ขอบคุณมากๆครับ จากนี้ต่อไปก็จะพยายามยิ่งขึ้นในการทำงานทั้ง Mnet และงานอื่นๆ ดังนั้นกรุณาให้ความสนับสนุนพวกผมด้วยนะครับ
* SJ* ฝากเนื้อฝากตัวด้วยครับ

จบ

อิอิ เม้นๆๆแปลจบก็ยิ่งรักเอสเจ ทำไมถึงน่ารักได้ตลอดเวลากันอย่างนี้ แบบนี้แฟนๆที่ญี่ปุ่นรักตายเลย ชอบคังอินมากๆ พี่หมีแกแบบฮาได้ตลอดเวลา ชอบที่บอกว่า"เวลาที่รอคิวอาบน้ำอยู่ก็นินทาคนที่กำลังอาบน้ำอยู่ไงฮะ" ทำด้าย ทำเรื่องทุกอย่างเป็นเรื่องสนุกได้จริงๆ

บทแปลนี้เอาออกได้ไม่ว่ากันแต่ขอความกรุณา Full credit
Original from MnetGuide
Japanese text by 3asian.com megu
Thai translate by didy@suju-thailand(didy.exteen.com)
บอกก่อนสักนิดก็ดีใจค่ะ

Japanese text เผื่อคนที่อยากอ่าน original ค่ะ

K-POP Super Live inさいたまでの公演直前インタビューが載っていました^^
- 公式初来日の印象は?
*イトゥク*
はじめまして Super Juniorのリーダーのイトゥクです。日本にはMnetで放送された「Super Juniorの自作劇」撮影の為昨年大阪に来ましたが、今回が初めての公式初来日となります。
今回到着した羽田空港では多くの方が僕たちを出迎えてくれて本当に感謝しています。
これから始まる日本公演もいい舞台になるんじゃないかと期待しています。

- 日本での人気を実感されました?
*イトゥク*
昨年大阪に行った時は、街でちょこちょこ僕たちを知ってくださる人がいて、今回はどうかな~と思っていたのですが、空港では手作りのボードを持って、僕たちの名前を叫んでくれたので本当にびっくりしました。
機会があれば日本で活動してみたいという欲もでました。
努力するべき所だと思っています。

-日本のファンからのプレゼントで印象に残っているものは?
*カンイン*
僕が話します!日本で一番プレゼントをもらったのは僕と(ホテルで)同室のイトゥクさんです。
昨日は頂いたプレゼントを全て開けていたので寝てませんでした。
僕はソンミンさんのファンからプレゼントを渡すように頼まれました(笑)

- 日本と韓国のファンの違いはありますか?
*シウォン*
日本も韓国も情熱的に応援してくださる気持ちは一緒だと思います。
ひとつ違いがあるとすれば、お互いが使っている言語の違いではないでしょうか。
*イトゥク*
シウォンさんの言うとおりですが、日本にいるファンの方はその言語の壁すらも克服しようと努力してくださってます。
日本のファンから韓国語で上手に書かれたファンレターをもらってとても励まされます。
日本、韓国、中国、マレーシア、タイなどの活動を通じて、歌を愛する気持ち、情熱的に思う気持ちはいつもひとつなんだと実感しています。

-メンバーは13人ですよね?今日は12人のようですが
*イトゥク*
ええ、キボムが欠席ですね。
キボムは今韓国で放送中のドラマ「雪の花」に出演中で、今日(1月6日)がまさに最終回の撮影なんです。
日本のみなさんも是非、キボムが出演しているドラマ「雪の花」の応援をよろしくお願いします。
たくさん愛してください。

-メンバーが13人という点で苦労することはありますか?
シンドン*そんなに大変と感じることはないんですが、宿所のトイレとシャワーが混雑したり、レストランで食事をする時は13人席がないため離れて食べるくらいです。
後は、移動時の荷物はすべて13人分なので多くてちょっと大変かなというくらいです。

カンイン*シャワーの待ち時間も楽しいですよ。
順番待ちの時にシャワー中のメンバーの悪口を言ったり!!(笑)
みんなで楽しく暮らしています。

-日本でのアピールポイントは?
イトゥク*僕たちは歌を伝えるチームではなく、それぞれ個性を生かして活動中です。
僕、カンイン、シンドンはMcountdownのMCやバラエティなどで、シウォンは日中韓合作映画「墨攻」や多数のドラマ出演、ヒチョルも「レインボーロマンス」やCFなどで活躍中です。
そしてSuper Juniorの一番の強みは中国人メンバー・ハンギョンがいることじゃないでしょうか。
歌だけでなく広くエンターテイナーとして活動していき、また、日本の皆さんには舞台でのアーティストとしてのSuper Juniorをまだ伝えていないので、僕たちの知られざる部分にも期待してもらいたいと思います。

-日本での活動計画は?
カンイン*まだ公式的に決まっているものはありませんが、ファンの皆さんが愛してくだされば(活動)出来るんじゃないかな~と。
呼んでくださればまた日本にも来れるし、呼ばれなくてもまた来ちゃおうかな~(笑)
これからも僕たちの応援をよろしくお願いします!

- 韓国では中高生を中心に、日本でも若い子はもちろん50代のお母様達までを虜にしてしまうSuper Juniorの魅力とは?
SJ*本当ですか???!!!
イトゥク*ありがとうございます。魅力まずは13人もメンバーがいるので、いろんな人を見れることでしょうか(笑)
また、音楽活動以外の僕たちの"素"を見ていただける番組などによって愛してくださるんじゃないかと思います。
僕とウニョクは顔の見えるラジオ番組をしているのですが、韓国語で「日本から来たファンです」というボードを持ったお客様も来てくれます。
その度により頑張らなくてはと思います。

- 最後にMnet視聴者、MnetGuide購読者へメッセージをお願いします。
ウニョク*Mnetで放送された「Super Juniorのミステリー6」や「Super Juniorの合宿大騒動」「Super Juniorの自作劇」などを通じて僕たちに興味を持ってくれてありがとうございます。
これからもMnetやそれ以外の活動でも頑張っていくので応援よろしくお願いします。
SJ*よろしくお願いします!!!

以上です☆

edit @ 2007/02/14 17:19:42

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

ขอบคุณที่แปลมาให้ได้อ่านกันนะคะ...
หมีน่ารักมากมาย
แหม ข่าวญี่ปุ่นเรยแบบว้าแปลบได้เรยเนอะ
เอิ๊กกกกก

ขอบคุณนะคะ

#2 By 음미 on 2007-02-15 18:31

ขอบคุณคร้าาาาา

#3 By เปบเปอร์Oho! on 2007-02-15 21:41

พี่แกให้สัมภาษณ์ซะนะ

หวาดหยดเชียว เศร้าอ่า วันหลังบอมไม่ต้องรับงานละครละนะ

ไปออกไลฟ์ดีกว่าเห็นหน้าตาบอมบ่อยกว่าเยอะ

#4 By ♬ N o ⓘ n a h z z on 2007-02-16 18:41

เอ่อ...คือ.แบบว่า ให้ตายสิ หมีคัง นายนี่ช่าง...น่ารักดี เหอๆ

ขอบคุณที่แปลมาให้อ่านน่ะค่ะ
แปลเก่งมากมาย

#5 By SmilE_PrincE (203.188.8.238) on 2007-02-23 12:51

ขอบคุนที่แปลให้ค่ะ

#6 By kim_dark89 (124.121.189.69) on 2007-02-25 10:05

ขอบคุนมากเลยค่าที่เอามาไห้อ่าน น่ารักกันทั้งหมดเลย

#7 By view__* (202.8.86.178) on 2007-03-16 11:26

น่ารักจังเลยอ่ะ

ตาหมีน่ารักมากกกกก

#8 By Jah (58.9.237.235) on 2007-08-18 23:51